乔治·格文的绰号,诞生于他于ABA效力之际,且这个昵称,与“J博士”关系紧密。最早用“冰”来形容格文之人,正是“J博士”。其绰号来源有趣,他打球时鲜少出汗,故而他被称作“冰人”
拉里·伯德:传奇拉里
这句子存在语病问题且逻辑荒诞,拉里·伯德的绰号要么来自他那姓翻译成中文是“鸟”的原因,要么来自童年生活小镇,不能同时表述两个不同来源。纠正重写如下符合逻辑的内容:在中国,我们更习惯用“大鸟”称呼拉里·伯德,这是因为他的姓翻译成中文恰好是“鸟”;在美国,球迷更愿用“传奇拉里”称呼他,这个绰号与他童年生活的小镇有关 。
詹姆斯·沃西:大场面詹姆斯

中国球迷习惯称呼詹姆斯·沃西为眼镜蛇,然而美国本土球迷更倾向叫他The Big Game,原因很简单,他随时能奉献一场高水平精彩得分表演。
丹尼斯·罗德曼:大虫
提起罗德曼,大家肯定会想到,他满身有着纹身,有着怪异的发型,并且头发的颜色几乎是一天更换一次。提起他的外号,更让人捉摸不透,据说,是他小时候玩弹球机时,扭来扭去如同一条大虫,他妈妈便叫他大虫,后来这个外号就广为人知了。
卡尔·马龙:邮差
卡尔·马龙可能并非在NBA赛场之上收获荣誉数量最为众多的球员,然而,他定然是NBA历史里极为稳定的球员当中的一员,“邮差”这个绰号最初起始于马龙的大学时代,那时,有一名篮球记者在一个寒冷的阴雨天驾车前去观看马龙的赛事,比赛完毕之后,这位记者于文章之中阐述了自身的感受,“不管是下雨、下雪,甚至是冰雹,没有任何人能够阻拦‘邮差’的步伐”,自此,“邮差”这个绰号便成为了马龙的标志。